lunes, noviembre 14, 2005

Diccionarios legales online

El otro día me pidieron traducir un texto al inglés, un texto de carácter legal. Y me encontré con un problema: dadas las características que diferencian el sistema legal chileno y el estadounidense, hay ciertos términos legales (mejor dicho, instituciones legales) a las cuales es muy difícil encontrarles una traducción apropiada sin conocer a fondo el sistema legal norteamericano.

Quiero decir que si bien me manejo bastante en el idioma de Shakespeare, mis conocimientos disminuyen un poco al tratarse de terminología legal.

Entonces, decidí recurrir al preciado Google. Y encontré (es decir, no encontré) nada. O sea, muchos diccionarios legales, explicando una relativa cantidad de términos legales, la mayoría explicados para el lego, ya sea en inglés (un buen recurso para entender ciertas instituciones legales estadounidenses es wikipedia) o en español, incluso encontré gente que vive de esto.

Por supuesto, cuando se trata de comprar servicios o diccionarios en formato papel encontramos muchos más recursos. Sin embargo, muchos de nosotros no tenemos ni el dinero ni la disposición para pagar por una traducción ni para comprar un diccionario, aunque esta última opción es algo mucho más interesante. Pero, repito, no encuentro ningún diccionario online que me permita encontrar traducciones a los nombres de ciertas instituciones legales chilenas (o más generalmente, del sistema legar continental) al inglés (o sistema legal del common law).

Eso es algo que se echa de menos en Internet.

1 comentario:

Tannia Gorayeb dijo...

Jajaja, no sé por qué me siento un poquito aludida por el tema.
Bueno, mi aporte:

Información Privilegiada: insider trading.

Mercado de Valores: Stock Market.

Superintendencia de Valores y Seguros: (Chilean) Securities and Insurance Supervisor.

Besos!